$GLOBALS[$GLOBALS['idx_lang']] = array( 'envoyer_article' => 'Enviar matéria', 'envoyer' => 'Enviar', 'reference_de' => 'a referência de', 'par_courriel' => 'por email', 'a_destination' => 'Enviar para:', 'donnees_optionnelles' => 'Dados opcionais', 'separe_virgule' => 'separe com vírgulas se escrever mais de um', 'sujet' => 'Assunto', 'titre_vouloir' => 'Título da mensagem', 'nom' => 'Seu nome', 'adresse' => 'Seu e-mail', 'texte' => 'Texto que irá junto com a mensagem', 'envoi' => 'Enviar', 'annuler' => 'Cancelar', 'enviar_title' => 'Enviar referência deste documento por email', 'enviar_por_email' => 'Enviar', 'referencia' => 'A referencia de', 'enviado' => 'foi enviado a:', 'sentimos' => 'Sentimos muito', 'problema' => 'Houve um problema e não se pôde enviar a mensagem', 'hola' => 'Olá. Talvez esta informação possa lhe interessar.', 'leer' => 'Leia mais...', 'enviado_por' => 'Enviado por: ', 'direction' => 'mas sem um endereço eletrônico válido', 'podemos' => 'não podemos enviar a mensagem', 'fermer' => 'fechar', 'documento' => 'Olá. Talvez este documento de', 'interesar' => 'possa lhe interessar.', 'descargarte' => 'Na página web poderá fazer o download de:', 'source' => 'fonte', ); ?> $GLOBALS[$GLOBALS['idx_lang']] = array( 'envoyer_article' => 'Envoyer l\'article', 'envoyer' => 'Envoyer', 'reference_de' => 'la référence de', 'par_courriel' => 'par courrier électronique', 'a_destination' => 'Envoyer á l\'adresse:', 'donnees_optionnelles' => 'Données optionnelles', 'separe_virgule' => 'séparer les adresses par des virgules si vous écrivez á plusieurs personnes', 'sujet' => 'Sujet', 'titre_vouloir' => 'Titre du message', 'nom' => 'Nom', 'adresse' => 'Adresse mail', 'texte' => 'Vous pouvez ajouter un texte', 'envoi' => 'Envoyer', 'annuler' => 'Annuler', 'enviar_title' => 'envoyer l\'article par mail', 'enviar_por_email' => 'envoyer par mail', 'referencia' => 'La référence de ', 'enviado' => 'a été envoyé à:', 'sentimos' => 'désolé', 'problema' => 'Il y a eu un problème et le courrier n\'a pas pu être envoyé', 'hola' => 'Salut. Cet article t\'interéssera peut-être ', 'leer' => 'Lire la suite...', 'enviado_por' => 'Envoyer par : ', 'direction' => 'mais sans une adresse de courrier électronique valable', 'podemos' => 'nous ne pouvons pas envoyer le message', 'fermer' => 'fermer', 'documento' => 'Salut, les documents de', 'interesar' => 'pourraient t\'intéresser', 'descargarte' => 'Si vous visitez le site vous pourrez télécharger les documents suivants :', 'source' => 'Source', ); ?> $GLOBALS[$GLOBALS['idx_lang']] = array( 'envoyer_article' => 'Enviar matéria', 'envoyer' => 'Enviar', 'reference_de' => 'a referência de', 'par_courriel' => 'por email', 'a_destination' => 'Enviar para:', 'donnees_optionnelles' => 'Dados opcionais', 'separe_virgule' => 'separe com vírgulas se escrever mais de um', 'sujet' => 'Assunto', 'titre_vouloir' => 'Título da mensagem', 'nom' => 'Seu nome', 'adresse' => 'Seu e-mail', 'texte' => 'Texto que irá junto com a mensagem', 'envoi' => 'Enviar', 'annuler' => 'Cancelar', 'enviar_title' => 'Enviar referência deste documento por email', 'enviar_por_email' => 'Enviar', 'referencia' => 'A referencia de', 'enviado' => 'foi enviado a:', 'sentimos' => 'Sentimos muito', 'problema' => 'Houve um problema e não se pôde enviar a mensagem', 'hola' => 'Olá. Talvez esta informação possa lhe interessar.', 'leer' => 'Leia mais...', 'enviado_por' => 'Enviado por: ', 'direction' => 'mas sem um endereço eletrônico válido', 'podemos' => 'não podemos enviar a mensagem', 'fermer' => 'fechar', 'documento' => 'Olá. Talvez este documento de', 'interesar' => 'possa lhe interessar.', 'descargarte' => 'Na página web poderá fazer o download de:', 'source' => 'fonte', ); ?> $GLOBALS[$GLOBALS['idx_lang']] = array( 'envoyer_article' => 'Envoyer l\'article', 'envoyer' => 'Envoyer', 'reference_de' => 'la référence de', 'par_courriel' => 'par courrier électronique', 'a_destination' => 'Envoyer á l\'adresse:', 'donnees_optionnelles' => 'Données optionnelles', 'separe_virgule' => 'séparer les adresses par des virgules si vous écrivez á plusieurs personnes', 'sujet' => 'Sujet', 'titre_vouloir' => 'Titre du message', 'nom' => 'Nom', 'adresse' => 'Adresse mail', 'texte' => 'Vous pouvez ajouter un texte', 'envoi' => 'Envoyer', 'annuler' => 'Annuler', 'enviar_title' => 'envoyer l\'article par mail', 'enviar_por_email' => 'envoyer par mail', 'referencia' => 'La référence de ', 'enviado' => 'a été envoyé à:', 'sentimos' => 'désolé', 'problema' => 'Il y a eu un problème et le courrier n\'a pas pu être envoyé', 'hola' => 'Salut. Cet article t\'interéssera peut-être ', 'leer' => 'Lire la suite...', 'enviado_por' => 'Envoyer par : ', 'direction' => 'mais sans une adresse de courrier électronique valable', 'podemos' => 'nous ne pouvons pas envoyer le message', 'fermer' => 'fermer', 'documento' => 'Salut, les documents de', 'interesar' => 'pourraient t\'intéresser', 'descargarte' => 'Si vous visitez le site vous pourrez télécharger les documents suivants :', 'source' => 'Source', ); ?>
» Bernard Madoff, à la barbe des régulateurs de la finance
» Les famines coloniales, génocide oublié
» LTCM, un fonds au-dessus de tout soupçon
» La crise russo-ukrainienne accouchera-t-elle d'un nouvel ordre européen ?
» Offensive sur l'or noir africain
» Un Syrien sur cinq a quitté son pays
» Gramsci, un rayonnement planétaire
» L'ENA tentée par la philosophie des affaires
» Biden's Middle East challenges
» Africa's oil-rich national parks
» Montenegro's path to independence
» Japan's bureaucrats feel the pain
» Who wins in Chile's new constitution?
» Senegal's five days of anger
O vento assobiando nas gruas, oitavo romance da autora portuguesa, exige tempo e dedicação, mas recompensa com uma obra única, que perdura na mente após o fim da leitura
- (19/07/2008)
Os fãs já sabem: Lídia Jorge é um amor exigente. Em tempos de comunicação global instantânea, fast-food e falta de tempo crônica, seus livros demandam dedicação, reflexão, atenção e outros “ãos” que dependem essencialmente desse mesmo tempo, cada vez mais escasso. Apesar disso, a autora portuguesa se distingue pela popularidade e pelo alcance de sua obra, traduzida para várias línguas.
O motivo, é claro, está na recompensa à dedicação exigida: aliando extremo rigor na elaboração dos enredos e no manejo da língua a uma construção de personagens quase sobrenatural e à beleza rasgada de sua prosa, Lídia Jorge produziu obra única. A popularidade também se traduz em sucesso de crítica e reconhecimento em forma de prêmios literários, entre eles o da Associação Portuguesa de Escritores, o prêmio de ficção do PEN Club e o Albatroz, da Fundação Günter Grass.
O vento assobiando nas gruas, de 2002, publicado neste ano no Brasil, pela Editora Record, é, por sua vez, um dos livros mais exigentes da autora: são 538 páginas na edição original e 496 na edição brasileira, guardando um enredo que avança lento, no qual tensões, hiatos e silêncios formam o esqueleto de uma narrativa oscilante, que flui em passo próprio e às vezes elude para melhor preservar suas surpresas.
A rigor, a trama se desenvolve em torno de Milene Leandro, jovem de um decadente clã local, e Antonino Mata, membro de uma grande família imigrante cabo-verdiana. Mas seu personagem principal é a transformação inevitável da ordem das coisas, que degrada e renova, não sem deixar vítimas. O livro se passa em Valmares, aldeia imaginária que já foi cenário de outras obras da autora e recria seu Algarve natal. O elemento que liga essas duas famílias tão diferentes é uma fábrica caindo aos pedaços, outrora fonte da riqueza dos Leandro, então ocupada pelos Mata. É ali, na velha fábrica, que vai morrer a matriarca da família, cuidada apenas por Milene, enquanto os outros Leandro viajam.
Milene Leandro é um dos exemplos que alimentam a fama de Lídia Jorge, de ser capaz de criar personagens “vivos”. Mulher de 30 anos que, nas palavras da autora, “age como se tivesse 12”, Milene guia o leitor por esse labirinto de fatos e conseqüências, de ilusões que desmoronam, revelando pouco a pouco as diferentes camadas de uma realidade em processo acelerado de transformação, simbolizada pelas gruas do título, gruas operadas por Antonino.
No caso dos leitores brasileiros, a esses elementos soma-se a estranheza causada pelas diferenças entre o português brasileiro e o de Portugal – o que, no caso de uma escritora à vontade para explorar sua língua, responde por mais um aspecto da obra de Jorge: a maestria de sua prosa, o trabalho meticuloso com a linguagem, por vezes mascarado por seu próprio efeito arrebatador. Não há acasos na prosa da autora, lapidada de modo discreto, mas preciso.
E, como todo amor exigente, O vento assobiando nas gruas desperta nos leitores um certo elemento obsessivo, que perdura após o fim da leitura, enquanto os elementos finalmente se encaixam na imagem completa, revelada pouco a pouco, com subterfúgios tão elaborados quanto os das vidas que não têm nada de ficção. A relação com o livro se aprofunda em esferas que derivam leitura em si, em questionamentos e reflexões sobre a obra, o que toma tempo, dessa vez bem gasto.